您的当前位置: 首页 > 学科科研 > 学科动态 >

学科科研

学科动态

东瓯外语讲坛第4期:新文科背景下的翻译教学与研究

发布时间:2021-05-18

5月17日下午,上海外国语大学冯庆华教授应邀于外语楼212会议室为我院师生做了一场题为《新文科背景下的翻译教学与研究》的学术报告。何永成副院长主持报告会。

首先,冯教授指出,在翻译学科与专业建设方面, 要多管齐下,应抓布局、抓机制、抓教学、抓科研、抓课程、抓职称。在翻译师资队伍建设上,要注重以下四个方面:科研、教学、协作以及遴选与考核机制;坚持分类管理,将不同类型的教师放到合适的课程类型中去。其次,在新文科建设方面,冯教授指出,新文科就是要促进多学科交叉与深度融合,推动传统文科的更新升级,从学科导向转向需求导向,从专业分割转向专业融合。他认为,社会需要一专多能的复合型外语人才和翻译人才,培养复合型人才的教师也应该是专业理论、外语能力、现代信息技术兼顾的专家。再次,冯教授认为,新文科背景下的翻译教学与研究可以从五个方面抓起:1、处理好守正与创新的关系;2、从技术与数据突破;3、熟练运用网络平台;4、掌握常用翻译和语料软件;5、采用领域交叉、学科交叉的研究视角。最后,结合具体案例,冯教授展示了各种常用语料库及翻译平台的实际应用。

冯庆华教授的学术报告高屋建瓴,内容丰富,精彩纷呈,既从宏观方面又从微观方面为我院翻译学科与专业建设的改革与发展,提供了方法论指导和可资借鉴的经验。

主讲人简介:

冯庆华,教授、博士生导师,上海外国语大学原副校长、教育部高等学校英语专业教学指导分委员会副主任委员,享受国务院政府特殊津贴专家,上海市育才奖教师,全国优秀教师,曙光学者,上海领军人才。出版和发表了600万字的学术作品,代表作为《实用翻译教程》《母语文化下的译者风格》《思维模式下的译文词汇》《思维模式下的译文句式》;其中《实用翻译教程》发行量已超过20万册,分别于1999年和2003年两度被评为上海普通高校优秀教材,也是英语专业学生考研必备教材。主讲的《翻译有“道”》慕课课程入选首批国家精品在线开放课程名单。