学院动态
我校首个国家社科基金中华学术外译项目《中华文化的历史遗产》 顺利开题
发布时间:2024-09-25
2024年9月19日上午,温州大学首个国家社科基金中华学术外译项目《中华文化的历史遗产》顺利举办开题报告会。开题报告会由外国语学院组织,采用线下会议与线上会议结合的形式。温州大学人文社科处处长胡瑜教授莅临指导。参加开题报告会的专家有上海理工大学吴碧宇教授,温州大学外国语学院副院长陈勇教授、迟欣教授,温州肯恩大学历史学助理教授和历史学辅修专业顾问Dr. Daniel Burton-Rose、中国人民大学出版社国际部主任刘叶华女士。叶苗教授与团队成员吴龙灿教授、James Innis McDougall 博士、黄璐老师、高赪颖老师以及Andrew Jerome Dell’olio博士一同出席。开题报告会由外国语学院副院长杨开泛主持。

会议伊始,杨开泛副院长介绍了出席报告会的专家和评审组的前期工作。

胡瑜处长讲话中提到,戴逸先生的《中华文化的历史遗产》不仅体现了中华民族的历史和文化,也是世界文化遗产的重要组成,展现了中华民族的智慧和创造力。叶苗教授主持的《中华文化的历史遗产》获得2023-2024年度国家社科基金中华学术外译项目立项,是我校首次获得该专项立项,充分展现了我校老师在人文社科的学术和实力。相信温州大学人文社科会取得越来越多的优秀成果。
陈勇教授讲话中指出,叶苗教授领衔的翻译团队获得2024年中华学术外译立项,这是温州大学首次获得该类项目,从而实现国家级社科项目具有全覆盖,具有标志性意义。社科处胡瑜处长亲自莅临外国语学院参加课题开题,并发表热情洋溢的讲话,足见该项目的立项对全校文科建设的重要意义。该项目立项同样对外国语学院的学科发展,特别是翻译专业和MTl的建设具有重要意义。谨代表学院向叶教授表示祝贺,叶教授长期从事翻译研究的的执着精神值得大家学习。预祝叶苗教授的开题取得圆满成功。
项目负责人叶苗教授围绕项目选题、团队成员及分工方案、翻译-出版组织方案、编辑出版流程、出版机构基本情况、宣传推广组织方案以及经费预算共7个方面进行详细汇报。翻译团队成员依次介绍了自己的分工以及在样章翻译中的重点难点、翻译思路、翻译感悟等,并表示,会按照项目主持人主张的“信达切”翻译原则,积极投入到项目的翻译工作中。
合作方代表刘叶华女士在介绍项目相关情况时指出,戴逸教授的《中华文化的历史遗产》是一本杰出的图书,此次英文版合作伙伴圣智学习出版公司(Cengage Learning)及旗下的的Gale公司是全球教育及参考资源出版行业的领先者,因其出版的高品质的权威学术参考产品而闻名全球。相信各位专家强强联手,一定能够成功完成该书的翻译和出版工作。
项目组和专家们进行了深入交流,叶苗教授针对专家们的意见和建议作了详细回应。专家组一致认为,叶苗教授的开题报告准备充分,研究思路和翻译技术路线清晰,项目团队成员国内外结合,分工明确,合作紧密,相信该项目一定会产出高水平的翻译著作和学术成果。答辩主席吴碧宇教授在总结中对该项目给予高度评价,并对文化专有名词、中国人名地名、术语和引文的翻译、以及注释和背景的处理,都给出了建议和要求。
最后,经过开题委员会专家组现场合议,一致同意叶苗教授主持的国家社科基金中华学术外译项目《中华文化的历史遗产》通过开题。该项目的实施对于增进世界对传统中国文化的了解、推动中外学术交流与对话、提高中国人文社会科学的国际影响力具有积极作用。







